|
[ Noticias y Destacados ]
|
|
|
|
|
|
|
[ Revista y Sumarios ]
|
|
|
|
|
[ Otros Enlaces ]
|
|
|
|
|
|
[ Inicio - Revista . Entrevistas ]
|
RAMÓN LANGA
"No sé por qué hay tanto contra el doblaje y no contra la letra traducida"
"No sé por qué hay tanto contra el doblaje y no contra la letra traducida"
EDM -¿Prefiere películas en versión original o dobladas?
RL - Dobladas, pero si están bien dobladas. Deben ser fieles al texto y a la emoción del actor. Pasa igual con los libros. Si está bien traducido, prefiero la versión traducida, porque no domino el otro idioma como para entender todo el léxico, el argot y la palabra bajo calle. No sé por qué hay tanto contra el doblaje y no contra la letra traducida.
EDM- Ha hecho teatro, cine, doblaje, publicidad, televisión... ¿con qué se queda?
RL - Teatro y cine, por supuesto. Entre los dos es muy difícil escoger. Soy muy feliz en un escenario y rodando una película. Cuando hago teatro, estoy deseando rodar. Y si ruedo, echo de menos el escenario. Necesito las dos cosas.
EDM- En cine ha hecho ocho películas con Mario Camus, ¿qué se dan mutuamente?
RL - Yo no he dado nada a Camus. Creo que ha sido él quien me lo ha dado a mí. Y me lo ha dado bien, porque he aprendido mucho de ese maestro del cine. Es un poeta. Y yo, por mi parte, habré respondido a sus expectativas, supongo.
Por David López
Foto: Belén Cerviño
Revista 48 (15/11/2004 a 15/12/2004)
|
|
|
[ Tienda El Duende ]
|
|
|
|
|
[ En esta entrega ]
|
|
|
|
|
[ Comentarios ]
|
|
|
|
|
[ Más Duende ]
|
|
|
|